日文翻譯
后冠日語翻譯社為客戶提供快捷的翻譯資訊、至高的翻譯品質和合理的翻譯價位
日文翻譯資訊 日本語翻訳情報
后冠日語翻譯社多年來承接了多樣化的翻譯類型,尤其是法律和操作手冊方面更是出類拔萃,積累了多年的翻譯經驗。后冠專門組織翻譯師對此進行歸納總結,提供簡單明瞭的翻譯資訊。
  • 日本一直是國人出國旅遊的熱門選擇,一年365天不論甚麼時候去日本,都有不同的風貌等著觀光客們去探索。近年來,出國旅遊除了跟團,更多了自由行的選擇,自由行比跟團來的自由彈性,可以自己安排想去的地方,來場日本小資旅遊放鬆自己吧~有些人會擔心,不會日文的人適合去日本自由行嗎?日文翻譯社整理了一些去日本玩時需要注意的事項和攻略,就算不會日文,也能夠開心玩遍日本喔!
  • 日文翻譯完成後仍須仔細校對確認化妝品成分與名稱等專業的專有名詞。使用說明書非常重要,若因撰寫有誤,導致消費者產生誤解,將涉及法律訴訟問題。若是遇到法官決定以懲罰性賠償的案例處理,對於公司更是一場無盡的夢魘。所以在使用說明書翻譯完後,都應該一一檢查產品定義與名稱、翻譯格式與所有語句,才是一篇專業的、合格的使用說明書翻譯。
  • 一份好的文案將實體的物品連結了人的情感,就像是一瓶擴香,吸引人們的注意力,不需要長篇大論,卻須要字字精簡,情感豐富細膩,意象描寫獨樹一格,才能引發共鳴。以無印良品最知名、也被列為「最想入手」的第一產品「懶骨頭」為例,短短50字內的家具文案,不只包含了家具的材質、功用,也細細描繪了能帶給顧客的舒適慵懶體驗,實屬一篇優秀的日文翻譯成中文的商品文案。
  • 在台灣,有不少人懂日文,不外乎是因為歷史淵源、地理環境與流行文化的衝擊,筆者小時候,所接觸的日本動漫畫有經過中文翻譯,不過電玩遊戲,幾乎都是日本原文,即便如此,當時卻絲毫沒有影響到遊戲的進行,不過由於不懂日文,所以對於電玩中的故事內容就不是很難掌握,遊戲的享受上也大大折扣,後來學了日文之後,再回去玩那些舊遊戲,就有種恍然大悟的感覺:「喔,原來當時是發生了這麼一回事!」、「其實還有這一種玩法可以選擇啊!」對於不懂日文的人而言,如果想要將信件、食譜或產品使用說明書翻譯成日文,會詢問精通中文的日本朋友,或是精通日文的台灣朋友,但如果這麼不湊巧沒有這樣的朋友,或是需要幫忙翻譯的文件太多、太複雜,也會去日文翻譯社詢問價格,以達到翻譯的目的。
  • 由於過去的歷史淵源以及同樣為亞洲少數的民主國家,台灣與日本之間建立起了友好關係,兩國之間的文化交流與觀光旅遊絡繹不絕,因此在許多主要交通平台或是觀光景點,都會有彼此的語言文字,甚至是精通彼此語言的工作人員,以協助兩國人民的往來,突顯出日文翻譯中文,或是中文翻譯日文,對於兩國之間互動的重要性。 由於日本首相安倍晉三採取了一系列稱為「安倍經濟學」的量化寬鬆政策。量化寬鬆政策,是一種非常規的貨幣政策,由中央銀行通過公開市場操作,提高實體經濟環境中的貨幣供應量。日本政府利用日幣貶值的方式,使日本商品在國際上的競爭力提高,同時也使得年來日幣持續走貶的結果,促使各國觀光客前往日本觀光的潮流。
  • 台灣有進口許多各式各樣日本的產品,小至餅乾、糖果、飲料,大至電器、汽車,這些產品在進入台灣市場之後,包裝或使用說明上都是日文原文,所以日文翻譯對台灣來說就非常地重要。